¿Start up, start-up o startup?

startup¿Cuál es el término correcto para referirse a una empresa de reciente creación de alto potencial de crecimiento y que preferentemente usa tecnología e innovación para ello? Los términos start up, start-up y startup aparecen por doquier, pero ¿cuál es el correcto?


La respuesta no es fácil, puesto que entre los angloparlantes la discusión es recurrente. Depende de la fuente a la que recurras te encuentras con «start up» o «start-up», incluso «The Economist» los usa indistintamente.

Haciendo un resumen rápido, las fuentes más académicas y formales usan la forma con guión: diccionarios como Merriam-Webster, Oxford English Dictionary o Random House Dictionary, así como BBC, Financial Times y New York Times. Sin embargo, los medios más tecnológicos y la jerga de la industria tecnológica usa «startup», sin guión: Wired, TechCrunch, TheNextWeb y Wikipedia, con el añadido del Wall Street Journal. La que se descarta casi unánimemente es la forma «start up» puesto que es un verbo, no un nombre.

Por lo tanto, dependiendo de quién vaya a usar el concepto y/o el destinatario del mensaje (institución, industria, emprendedor), el término será más o menos adecuado. Asimismo, parece que la forma con guión parece más apropiada para los países con un inglés de influencia británica en vez de norteamericana.

Foto: Drop the hyphen. It’s startup.

Etiquetas:,
Un comentario

Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *