¿Community manager o animador de comunidades?
|La Comisión General de Terminología y Neología, que en Francia es un órgano gubernamental que decide sobre todo lo que tiene que ver con la lengua, ha decidido abolir el uso de la palabra «community manager». A partir de ahora, la única aceptada será «animador (o animadora) de comunidades en línea».
¿Y cómo define este trabajo? Como el de una persona encargada de desarrollar la presencia en la Red de una organización pública o privada mediante la fidelización de un grupo de internautas y la animación de los intercambios en las redes sociales, los medios online y los foros».
3 comentarios
Josean: ya conocemos la tendencia del país vecino a poner nombres «propios» que se adaptan a la manera de pensar y conceptualizar que tienen: es su propia mirada ¿no te parece?
La idea de animar es buena, como puede ser la de coordinar, alentar, dinamizar, posibilitar, conectar… se me ocurren varias mas pero todas tienen que ver con el comunicar y compartir.
A ver que (nos) pasa cuando personalicemos la traducción al euskera 😉
Suerte y al toro!
J
A mi commubity manager me suena mejor 🙂
Me parece incorrecto, aunque muy descriptivo de muchos de los casos de éxito, en los que el perfil es más de animación, dinamización, etc. Viene bien aclarar que, sin estrategia detrás, por mucha vigorexia que tengamos a los teclados, los objetivos no llegan solos. CCO, SME, fundamentales. O perfiles esas 2 capacidades. A ver como los traducen 😉