Cybereuskadi

Eleka lidera un proyecto de traducción automática castellano-euskera

(2005-03-26) La empresa guipuzcoana Eleka lidera un proyecto de traducción automática entre el castellano y euskera, gallego y catalán en el que también participan el Ministerio de Industria, a través de los fondos Profit, las empresas Thera e Imaxin Software y varias universidades. Una vez concluido a principios del año que viene, este software permitirá interpretar en tiempo real páginas web y todo tipo de textos.

Por si fuera poco, estará desarrollado en software libre y podrá ser utilizado gratuitamente en Internet. Los internautas ya disponen de una herramienta parecida para traducir automáticamente del catalán al castellano (y viceversa), que fue creada por El Periódico de Catalunya para facilitar la realización de su edición bilingüe. "Es mucho más fácil convertir automáticamente textos entre idiomas latinos que hacerlo en euskera. En este último caso, es preciso cambiar la estructura de la lengua", explicó un portavoz de Eleka al diario Berria.

El sistema será especialmente bienvenido en Euskadi, ya que el vasco se ha convertido en una de las lenguas más caras de traducir de todo el mundo. Sin embargo, la herramienta sólo permitirá en principio pasar textos de castellano a euskera y habrá que esperar más tiempo para poder realizar el proceso opuesto. En años posteriores, Eleka espera conseguir traducir entre inglés y vascuence. A día de hoy, el sistema ya se está probando con los manuales de Fagor.